The Mugabe brothers are not the only scions of African strongmen who are tactless about what they share on social media. Lawrence Lual Malong Yor junior, the stepson of a South Sudanese general, documents his love of luxury on Facebook with photos of himself flying first-class and getting hot-stone massages. One video shows him lying in a pile of $100 bills (which he claims make up $1m that he will donate to charity).
穆加贝兄弟毫无顾忌地在Instagram上发布内容，这在非洲的一些专制君王的后裔中并不少见。南苏丹将军继子Lawrence Lual Malong Yor junior在Facebook上发布图片，记录了他对奢侈生活的沉迷，照片中的他坐着头等舱，做着热石按摩。一则视频显示他躺在一堆100美元的钞票上，并称要拼出的100万美元捐给慈善机构。
Teodoro Nguema Obiang Mangue, the son of the president of Equatorial Guinea (and coincidently also the vice-president) posts photos of himself luxuriating in private jets, posing behind the wheels of fancy cars, at parties and on exotic foreign trips. A photo from his recent 1920s-themed birthday bash shows a woman jumping out of a giant cake. He appears undeterred by his trial in France, where he is accused of embezzling more than $100m from public funds and spending it on his high-flying lifestyle. Mr Obiang claimed that he has immunity from prosecution. A verdict is expected in October.
赤道上的几内亚总统（同时也是副总统）的儿子Teodoro Nguema Obiang Mangue发布的照片显示他沉迷于私人飞机，在酷炫的豪车后面摆着姿势，或在酒吧或在异域风情的国家旅行。最近的图片来自他以1920年代为主题的生日聚会，一个女人从一个超级大蛋糕里跳出来。对于在法国的判决，他似乎毫不介意，法国指控他挪用1亿美元公共基金来为自己高扬无节制的生活方式买单。Obiang先生称他可以免于控告，裁决将在10月进行。
The active social lives of the two youngest Mugabe brothers have not gone unnoticed back home. The People’s Democratic Party, which is led by a former finance minister, Tendai Biti, has accused them of “spending taxpayers’ money like confetti”.（读者试译）
Despots’ brats do not only use social media for boasting. Robert Mugabe junior’s Instagram account has, at times, provided helpful updates on the health of his father, a matter of national importance given the president’s faltering grip on power. On one occasion the younger Mr Mugabe kindly informed the world that the nonagenarian was “healthy and alive...so all the haters can RIP.”